16 августа 2022

Как говорит Житомирщина — диалекты и говоры

Related

Малоизвестная футбольная команда Житомирщины

Миллионы фанатов по всему земному шару согласятся, что футбол...

О футболистах города и области

Множество мальчиков в мире хоть раз в жизни играли...

Скандально известный матч в Житомире

Футбол-король спорта и именно здесь бушуют настоящие спортивные эмоции....

Песня «Гимн Житомира» Шинкарука

За несколько лет до создания развлекательного славня Житомира 2015...

Родильные отделения в Житомире. История и факты

Что может быть в этом мире священне и ценнее...

Share

Диалекты всегда были важными штрихами живого, разговорного языка. Диалектизмы заполняют литературный язык, а по разговору можно выяснить, откуда человек. Иногда собеседнику удается чисто интуитивно выяснить, что он разговаривает с земляком. Если со временем словарный запас литературызируется, то произношение (фонетику) нормировать гораздо труднее. Далее на izhytomyryanyn.

Диалектизм более актуальны не для горожан, а для выходцев из сельской местности. Во времена советской власти диалектизмы подвергались цензуре, сейчас это набирает противоположную моду — и это прекрасно!

Диалекты также испытывали влияние глобальных явлений — в ХХ веке некоторые говоры просто исчезли или переехали в другие места из-за мировых войн, Голодомора и голодов, репрессий, в результате которых эвакуировали, выселяли или выбивали целые села.

Использование диалектов и почему это важно?

Диалектизмы наполняют литературный язык и являются инструментом создания словесного искусства. Например, при формировании колорита персонажа литературного, театрального или киноискусства можно вложить ему в уста говор. К сожалению, в украинском медиапространстве злоупотребляют галицким или закарпатским говором, не обращая внимания на кучу других. Если, например, закарпатская говор великана Хагрида из горной Шотландии в украинском переводе «Гарри Поттера» логична, то в других переведенных произведениях использование западными говорами имеет вид злоупотребления. Тот же Хагрид, Сырник из «Тачек» или Батя из «Тайн домашних животных» не только приобретают какую-то черту (простоватость или мудрость) через озвучивание, но и становятся более объемными и более реалистично прописанными героями.

Даже военные разведчики, обучаемые диверсантам, изучают диалекты языка, чтобы легче раствориться в народной массе. А сотрудников советских спецслужб, которые маскировались под воинов УПА, вычисляли за тем, как они делали ударение в некоторых словах.

Конечно, Житомирщине сложнее — область имеет не одно наречие. Это усложняет популяризацию наречия, ведь публике будет труднее понять, что это самое волынское наречие пулинского говора, например. С другой стороны, это показывает культурную и языковую многогранность края.

Общие черты говоров Житомирщины

Наш край особенный тем, что раскинулся на перекрестке всех трех говоров украинского языка. На севере области говорят среднеполесским наречием, на юго-западе – волынским, на юго-востоке – среднеднепрянским. Несмотря на это, подавляющая часть особенностей общие.

К примеру, в среднеполесском и волынском говоре звук [р] не имеет смягчения (пража, прамо, зора, ричка, порички, бураки).

Часто используют архаический предлог и префикс од (од землі, од його, одчинить, оддати). В говоре может храниться, кроме множественного числа и единственного числа, двоина (дві відри).

В диалектах отсутствует чуждый украинскому языку звук [ф] — слова с таким звуком произносятся через [п], [х], [хв] (кухвайка, хвіртка, хорма).

В говорах волынского и приднепровского говора зафиксирована такая общая особенность — между звуками [м] и [й] для простоты произношения появляется звук [н] (мнясо, мнякий, мнята и т.д.).

Для удобства произношения используют протетические согласные – приставные звуки в начале слова для удобства произношения слов.

Особенности среднеполесского говора

Это наречие охватывает северные районы Житомирщины (севернее Новоград-Волынского и Житомира), испытало сильное влияние белорусского языка. Также оно сформировалось на общем этническом рубеже древлян и полян.

В живом языке трудно услышать чистый звук [и] — он либо приближается к [і] (например, ріба, булі, носілі), либо переходит в звук средний между [і] да [и] или наоборот, либо превращает в [е] (ходела, носeла ). Поскольку эти и-подобные звуки смягчают произношение, явление смягчения часто в этом говоре. В некоторых говорах перед громким появляется звук [й] — пережиток дифтонга (слышится как бєлий, спєлий, спєть). Из белорусского языка в говор проникло смягчение перед [е] (вєчор, дєнь, сєло).

Изредка в конце слов и в постфиксе глаголов фиксируется отсутствие смягчения (сьваталис, договоріліс, тьрідцат).

Этот говор особый произношением [у] там, где в древнем слове был звук [и] (вусота, вуйти, бук, путает). Словосочетание «иди домой» произносят как «іди дому». Перед о носители говора употребляют приставной [г] (госень, говес, гозеро, Гольга).

Со среднеполесским говором можно познакомиться в произведениях «На хуторе Курина слепота», «Колодько» Александра Кулеша.

Чем особый волынский говор

Это наречие можно услышать на линии Новоград-Волынский – Житомир и южнее, восточные рубежи говора – от линии Житомир – Бердичев. Говоры Житомирщины из этой группы относят к юго-восточным волынским говорам. Весьма сильное влияние этот говор испытал от польского языка.

Популярный признак говора — существительные среднего рода типа «зілля» произносятся с смягчением (зіллє, подвірьє, пірьє, платтє). Часто встречается нестянутая форма прилагательных (зеленеє, добрая) и местоимений (тиї, тая). Или наоборот, местоимения имеют стянутую форму (меї, а не моєї). В волынско-полесских говорах формы типа ходю, нося употребляются папараллельно с ходжу, ношу. В конце слов появляется мягкий [т’], развившийся в рамках литературной нормы, — ходить, возить.

Чаще «роки» употребляют слова «годы» и «лета». Слова «один» и «четыре» могут употребляться как «єден”, “їден» и «штири”, “четири» и т.д. Для удобства произношения перед гласным в начале слова появляется протетический проголосный (воко, вонучі, вугол).

Волынский говор можно почитать в произведениях «Такая ее судьба», «Одиночка» Леси Украинки и «Век Якова», «Соло для Соломии» Владимира Лыса. В экранизации «Век Иакова» диалектизмами сценаристы пренебрегли в пользу литературного языка.

Среднеприднепровское наречие

Юго-восточная Житомирщина относится к приднепровскому говору, который и стал основой украинского литературного языка через творчество Котляревского и Шевченко. На территории нашего края этот говор представлен преимущественно переходной полосой восточнее линии Житомир — Бердичев, южнее Житомир — Коростышев. Из-за межования сразу с двумя говорами северное приднепровское наречие считают самым разнообразным.

Если в предыдущих двух говорах была присуща твердая [р], то в этом наречии она становится мягкой (рядно, рядить).

В говорах этого наречия также встречаются приставные [г], как в полесском, и [в], как в волынском, звуки (вутята, гулица).

Твердый [ч], ставший литературной нормой украинского языка, происходит из этого диалекта (щит, девушка, черт).

Если в литературной норме звук [о] в некоторых словах заменился [і], то в этом говоре это происходит не всегда (война, воз, сноп). Вместе с этим, некоторые слова из [і] произносят с твердением звуков (шисть, тиє, мали).

Носители этого говора не используют в местоимениях звук [н] (у йому, за їх, на йому).

Среди словарного запаса стоит выделить слово «гайда» — станет отличным заменителем англицизма «гоу» — и множество слов, означающих «бить», «ударить».

Нужно знать литературный украинский язык для деловых встреч, государственных услуг. Но это не значит, что нужно использовать литературный язык всегда. Пользуясь собственным говором, человек поддерживает культуру своего края и своих родителей.

.